Круглосуточная трансляция из офиса Эргосоло

Отдам «СОЛО» в хорошие руки. На перевод

11 февраля 2009 года, среда, день 2439

Постоянно получаю письма с вопросом: а почему бы вам «СОЛО на клавиатуре» не сделать бесплатной? Раз программа хорошая, пусть все учатся, и никаких оплат…

Пишут люди, хорошо ко мне относящиеся, и вполне искренне задают вопрос. А я в ответ спрашиваю их: на какие деньги создавать новые программы, из каких средств платить зарплату сотрудникам, где взять деньги на аренду, технику, организацию круглосуточной службы техподдержки?

А в ответ пишут (при этом вроде дарят идею, подают как собственное открытие): раз ваша программа такая популярная, и скачивают её многие, — дайте в ней рекламу. Пусть рекламодатель платит. Вы будете на эти деньги жить, а для пользователя программа станет бесплатной…

Несколько лет назад я попробовал поискать рекламодателей. Ничего не вышло.

И ещё: реклама раздражает учеников. Люди устали от рекламы. На мой взгляд, лучше заплатить 150 рублей, получить лицензию по СМС, чем (если бы я достал рекламу, что нереально) всё время спотыкаться на рекламных строчках.

Кризис в стране продолжается. Государство оказывает поддержку крупным банкам и градообразующим предприятиям.

Руководители банков и крупных предприятий получают зарплату со многими нулями — до одного-двух миллионов в месяц. А есть и такие, кто получает по 500 тысяч долларов в месяц. Правда, с учётом бонусов по итогам года.

Вот я и думаю: где же совесть? Не понимаю я, как можно просить у государства помощи, получать её — и самим себе выписывать такую зарплату?.. При том что обычные сотрудники в этих банках и на фирмах еле-еле концы с концами сводят.

Об этом пишут в Интернете, на эту тему проходят совещания в Кремле, в Белом доме, в различных министерствах и ведомствах… Формально никто не может запретить ни одному банкиру, руководителю госкорпорации получать такие бонусы. Формально!

Вот так мы и живём.

В четыре часа дня к нам на фирму приехали два переводчика. Мы с Павлом Вячеславовичем Померанцевым провели с ними переговоры. Они согласны за короткий срок перевести «СОЛО на клавиатуре» на французский и немецкий языки. Гонорар просят не очень большой — для нас сумма ощутимая, но если брать расценки переводчиков, то их требования ниже стандартных.

Мы отказались от предложения.

Почему?

Один переводчик — по образованию инженер. Давно увлекается языком и, как он сказал, легко переводит любые технические тексты. Работает в службе поддержки одной из российских фирм, и для него технический перевод — подработка.

Второй — тот, кто был готов нас переводить на немецкий язык, — учился в Таганроге, в педагогическом институте. Основной язык у него английский, немецкий — второй. Переводчиком профессиональным никогда не трудился, этим делом тоже просто подрабатывает.

Между собой они дружат, и ещё у них есть работа, как я понял из разговора, находить солидных клиентов для переводческой фирмы, с которой они контактируют. Им за это платят десять процентов от суммы договора. Их дело найти клиента, а переводчики будут другие.

На этой фирме мы были, и нам обещали прислать высококвалифицированных переводчиков. Нам же послали тех, кто не загружен работой и лишь начинает (или хочет начать) переводческую деятельность.

Не знаю: как поступить?

Долгое время для нас делала перевод «СОЛО» на английский язык Софья Владимировна Костюк — добрый гений нашей фирмы. Судя по отзывам, Софья Владимировна блестяще справилась с поставленной задачей. Но сколько времени ушло у неё на это?

Мы хотим перевести «СОЛО» на французский, немецкий, испанский, а может быть, и на другие языки. И вот никак не можем найти профессиональных переводчиков, которые взялись бы за такую работу по реальным для нас расценкам.

Во время разговора с нашими гостями быстро стало понятным, что они слабо знают языки, для них это всего лишь подработка, и переводить они привыкли официальные документы, техническую документацию, не более. И мы с Павлом Вячеславовичем поняли, что наше «СОЛО» отдавать их в руки не стоит.

Что ж, снова займёмся поисками других кандидатур… Идеально найти тех, кто действительно увлечётся «СОЛО», и чтобы это были носители языка. Я планирую попытаться сделать это через посольства — но всё никак не доеду ни в одно из посольств…

Самая главная задача для нас сейчас — увеличить число магазинов, где начнут продавать диски «СОЛО на клавиатуре» и «Гимнастика души». Хотелось бы, чтобы эти диски всегда могли купить хотя бы в городах-миллионниках и областных центрах: Саратове, Волгограде, Челябинске, Самаре, Санкт-Петербурге, Владивостоке, Рязани, Вологде, Архангельске, Астрахани…

Ряд магазинов мы нашли. И на сайте эти магазины представлены.

Как проникнуть в другие города?

Я надеюсь на помощь «1С» — ведь у них есть представители почти во всех регионах.

Около часа на эту тему говорил с Павлом Вячеславовичем Померанцевым. Он заверил меня, что всё под контролем и в ближайшее время сто новых точек, если не двести, у нас появится.

Ваш Владимир Владимирович Шахиджанян

P.S. Чем я занимаюсь! Мне бы тексты писать, новые версии делать… А я — продажи, продажи, продажи… Грустно.

«Оригинал неверен по отношению к переводу». Хорхе Луис Борхес

385

Комментарии

Комментариев еще нет

Устаревший браузер

Внимание!

Для корректной и безопасной работы ресурса необходимо иметь более современную версию браузера.

Пожалуйста, обновите ваш браузер или воспользуйтесь одним из предложенных ниже вариантов: