Владимир Владимирович Шахиджанян:
Добро пожаловать в спокойное место российского интернета для интеллигентных людей!
Круглосуточная трансляция из офиса Эргосоло

Родительская школа

Откуда ошибки?

© журнал «Семья»

В своем развитии всякий язык впитывает чужеродные слова, превращая их в собственные. «Аэропорт» и «бутерброд», «микрофон», «автомобиль» естественно вошли в нашу речь из иных языков. И стали, можно сказать, родными. А что скажешь о таком, например, объявлении: «Фирма приглашает на работу креативного артдиректора. Резюме принимаются...»?

По правде сказать, мы не единственные страдальцы, во многих странах мира происходит англизация (точнее, американизация) языков. Скажем, выражение «о’кэй» стало, по сути, международным. То есть в переводах не нуждается. Другие примеры нового времени: «офис», «парковка», «круиз». В общем, ничего страшного, вошли же во все языки мира наши «спутник» и «перестройка». Неприятно другое: внедрение чужого языка в родной обязательно сопровождается рождением жаргона.

Однажды я спросил человека, занимавшегося созданием сценариев для рекламных фильмов: «Как называется ваша профессия? Сценарист?» — «Нет, — ответил он, — копирайтер. То есть я делаю то, на что фирма ставит знак собственности, «копирайт».

Такой значок («С» в кружочке) мне давно знаком, да и всякий его найдет под обложкой любой книги. Но о существовании профессии с подобным названием я не подозревал. И верно, это — узкопрофессиональный жаргон, большинство людей с ним незнакомо. Так же как неизвестен нам профессиональный жаргон, скажем, водолазов или горноспасателей.

С такими специфическими выражениями человек знакомится, когда попадает «внутрь профессии», и подобный жаргон никак не сказывается в целом на русском языке. Другое дело — «русификация» чужих слов в массовых масштабах. Но, спросят, при чем здесь грамотность школьников? При том, что именно самая юная часть населения склонна к употреблению жаргона.

Не знаю, чем это можно объяснить, но журналы, газеты, всепроникающие радио и телевидение в последнее время заговорили на давно высмеянной смеси «французского с нижегородским». То есть уже не французского — другие времена, нынче мода на «американский стиль», энергичный и «красивый». И вот то там, то здесь читаешь, слышишь: «настойчиво продолжают пиарить», «ей срочно пришлось отфаксить», «мы задали свой вопрос креативному...», «он запарковал свой «Лэнд-крузер», «наши тинейджеры не обращают внимания». А тинейджеры (они же, если по-русски, подростки) как раз очень обращают внимание на такого рода словечки. Жаргон их к себе притягивает.

Скажут: что же делать, коли «американизмы» так и ссылаются со всех сторон? Во-первых, надо понимать, что с подростком уже ничего на сделаешь. Поздно. Начинать воспитывать культуру языка надо значительно раньше. Во-вторых, постарайтесь избавиться от собственной привычки включать телевизор ни свет ни заря. И когда ни попадя — чтобы у ребенка такая же привычка не сложилась. А вот книги хорошие в доме должны быть обязательно, тем более что «модный дюдик» нынче стоит дороже томика Чехова. И самое важное: ваша собственная речь.

Где, когда и как ребенок учится правильно говорить? То есть точно, ясно и полно излагать свои мысли. Разумеется, в семье. Там, где родители обходятся, как Эллочка-людоедка, тремя десятками выражений, ребенок не начнет говорить и писать грамотно. И никакая школа ему не поможет.

Анатолий БУКИН



Произошла ошибка :(

Уважаемый пользователь, произошла непредвиденная ошибка. Попробуйте перезагрузить страницу и повторить свои действия.

Если ошибка повторится, сообщите об этом в службу технической поддержки данного ресурса.

Спасибо!



Вы можете отправить нам сообщение об ошибке по электронной почте:

support@ergosolo.ru

Вы можете получить оперативную помощь, позвонив нам по телефону:

8 (495) 995-82-95





Устаревший браузер

Внимание!

Для корректной и безопасной работы ресурса необходимо иметь более современную версию браузера.

Пожалуйста, обновите ваш браузер или воспользуйтесь одним из предложенных ниже вариантов: