У детской поэтессы Ольги Высотской есть стихотворение «Весёлая грамматика»:
Не и ни — у нас частицы.
Нам их надо повторять.
И при этом не лениться
И ни часу не терять!
На самом деле, разумеется, частиц гораздо больше. Они служат для выражения оттенков значений слов, словосочетаний и предложений, а речевых оттенков может быть очень много.
Сравните:
— Я не опоздал.
— Разве ты не опоздал?
— Я даже не опоздал.
— Неужели не опоздал?
— Вовсе не опоздал!
— Вряд ли ты не опоздал!
— Я не опоздал бы, если бы не пошёл дождь.
Меняются только частицы («не», «разве», «даже», «неужели», «вовсе» и так далее), а получается настоящий диалог! Частицы называются «смысловыми», потому что они выражают смысловые оттенки, чувства и отношения говорящего. Но мы поговорим об очень похожих на первый взгляд частицах «не» и «ни».
Для чего русскому языку понадобились сразу две отрицательные частицы? Они ведь прямо как братья-близнецы. Но у похожих внешне близнецов может быть совсем не похожий характер.
С частицей «не» всё просто — она отрицает то слово, которое стоит позади неё:
не петух, а курица;
не белая, а чёрная;
не кукарекает, а кудахчет;
не на крыше, а в курятнике.
А что же делает частица «ни»? У неё тоже много работы:
-
выступает как отрицательная в конструкциях безличного предложения с опущенным сказуемым («В комнате ни звука»);
-
усиливает уже имеющееся отрицание («В комнате не слышно ни звука»);
-
в сочетании с частицей «бы» усиливает отрицание («Кто бы ни был в комнате, но оттуда не было слышно и звука»);
-
при повторении выступает в роли повторяющегося сочинительного союза («В комнате не слышно ни шорохов, ни других звуков»).
Давайте разберём цитату из статьи Виссариона Григорьевича Белинского: «Что бы ни говорили, но грамматика именно учит не чему другому, как правильному употреблению языка, то есть правильно говорить, читать и писать на том или другом языке. Её предмет и цель — правильность, и ни до чего остального ей нет дела».
«Ни» в обоих случаях, как и полагается, усиливает отрицание: и в сочетании «что бы ни говорили», и в другом сочетании «ни до чего». Кстати, во втором случае «ни» — это не частица, а часть отрицательного местоимения «ничто», стоящего в родительном падеже с предлогом. Вот такое странное склонение: «ничто», «ни до чего», «ни к чему», «ни в чём», «ничем», «ни о чём». А вот выражение «не чему другому, как» может вызывать сомнение. Почему там стоит «не», а не «ни»?
Конструкции «не кто иной (другой), как» и «не что иное (другое), как», в которых указательные местоимения «кто» и «что» могут стоять в косвенных падежах без предлогов и с предлогами («не кого иного, как»; «не чему иному, как»; «не у кого иного, как»; «не с чем иным, как» и т. д.), легко перепутать с конструкциями, в которые входят местоимения «никто» и «ничто» (они тоже могут стоять в разных падежах как без предлогов, так и с предлогами). Как этого избежать? Попробуем сравнить пары предложений:
«Это был не кто иной, как мой старый друг». — «Никто иной, кроме моего друга, не мог этого знать»;
«Это не что иное, как простая ошибка». — «Ничто иное, кроме волнения, не заставило бы его ошибиться»;
«Он встретился не с кем иным, как с королевой». — «Ни с кем иным, кроме королевы, он не согласен встречаться»;
«Он согласился не на что иное, как на пост президента». — «Ни на что иное, кроме поста президента, он не согласится».
Значения этих предложений очень похожи, но есть и существенная разница: первое предложение в каждой паре утверждает что-то, указывая на конкретное лицо, второе предложение — отрицательное, оно исключает всех, кроме одного-единственного лица, тем самым усиливая утверждение.
Из этих примеров можно вывести простое правило: если в предложении встречается конструкция с союзом «как», то пишем частицу «не», если употребляется (или подразумевается) союз «кроме» — нужно местоимение «никто» или «ничто». Ещё одна «примета»: если в предложениях словосочетание «не кто иной, как» можно заменить словом «именно», то нужно писать частицу «не». Рассмотрим наши примеры ещё раз:
«Это был (не кто иной, как) именно мой старый друг», «Это именно ошибка», «Он встретился именно с королевой», «Он согласился именно на пост президента» — тут всё логично и понятно. Смысл не изменился.
А если мы попробуем сделать такую замену в конструкциях с частицей «ни»?
«Именно мой друг не мог этого знать», «Именно это не заставило бы его ошибиться», «Именно с королевой он не согласен встречаться», «Именно на пост президента он не согласится»… Как видите, в этих предложениях смысл меняется на противоположный. Или можно просто добавить «именно», как это и сделал Белинской в своей фразе: «...грамматика именно учит не чему другому, как правильному употреблению языка».
Елена Первушина
Опубликовано в журнале «Наука и жизнь» (№ 9, 2017)