Сегодняшняя статья - о заимствованиях в русском языке.
Часто мы забываем о том, что всё хорошо в меру.
Именно об этом - настоящий материал.
Дмитрий Меньшиков, редактор 1001.
Сегодня во властных органах, в печати, на телевидении, в учебных программах и учреждениях идет как будто негласное соревнование по вытеснению русского языка. То же самое касается вывесок на зданиях, уличной рекламы и объявлений, символики на одежде и пр. По сути, это может рассматриваться как диверсия в сфере культуры.
Между тем еще великий русский ученый М.В. Ломоносов (1711–1765) развенчал доводы сегодняшних «российских филологов» и проамериканских грантоедов по якобы обогащению русского языка англо-американизмами. Мы должны учиться у него и сейчас искусству создавать равнозначные заимствованным русские слова. К примеру, слово «оксигениум» он заменил на «кислород», «солюцио» – на «раствор», «гидрогениум» – на «водород», «абрис» – на «чертеж», «шпиаутер» – на «цинк», «аддиция» заменил на «сложение» и т.д.
А сегодня в России усиленно внедряются иностранные слова. Они везде: «VIP» (Very Important Person – англ.) – очень важная персона; «омбудсмен» (ombudsman – швед.) – уполномоченный по правам человека; «прайс-лист» (Preis – нем.) – ценник; «тинейджер» (англ. teenager от teen – суффикс и age – возраст) – подросток; «аудитор» (auditor – слушающий) – ревизор и т.д. Доходит до смешного: обычный продавец теперь часто – «менеджер по обслуживанию клиентов».
В принципе можно говорить о массированной оккупации русского языка. И это при том, что большая часть населения в глубинке этих слов не понимает! Мы теперь уже не избиратели, а «электорат» (англ. еlectorate, от латинского elector – избиратель). Между тем в Германии с ее латинским алфавитом избиратель называется не «elector», а немецким словом «Wаhler». Услышав слово «доброволец», каждый понимает, что говорят о человеке, выполняющем что-то по доброй воле, от души, с чистыми помыслами. Дает ли такое же понимание чужое – «волонтер»? А отчужденно-нейтральное «киллер»? Не потому ли внедряется это слово врагами русского народа, что назови его по-русски «убийца» – и всякому ясно, что речь идет о преступнике. Но этот страшный грех пытаются залакировать, внедрить в сознание народа как допустимое, нечто обыденное.
Такой «чужеяз» активно навязывается всеми СМИ и уже используется политиками и даже в законодательных актах. И все это подражание, преклонение – при богатейших возможностях русского языка. Если в этом архиважном вопросе ничего не изменится, то уже через пару десятков лет наши внуки не смогут читать Пушкина, Достоевского, Шолохова на родном языке. Естественно, это не означает, что в русском языке, как и в любом другом, не было, нет или не будет иностранных слов. Все дело в том, насколько это необходимо, и каковы временные рамки этого процесса. «Чужеяз» должен считаться неприемлемым, если аналогичное слово или понятие есть в русском языке. Этот процесс не может подстегиваться искусственно.
Известный русский писатель, член-корреспондент Императорской академии наук по разряду русского языка и словесности Иван Сергеевич Тургенев (1818–1883) призывал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
Если мы сами не уважаем себя и, разрушая скрепы своего государства, заменяем их чужеродными, что ж удивляться некоторым нашим соседям, бывшим республикам СССР, подготавливающим нормативную базу для перехода от кириллицы к латинице.
Больно смотреть на то, что происходит.
Виктор Андреевич МЕРКЕР