Круглосуточная трансляция из офиса Эргосоло

Я тебя понял, я тебя услышал

Согласитесь, есть разница между фразами: "Как я тебя понимаю!" и "Я тебя понял" в ответ на чьи-то слова. Вроде все слова русские, но "Я тебя понял" отчего-то звучит чужеродно. Точно такая же ситуация с фразой "Я тебя услышал". В чем дело? Здесь нужно напомнить, что общение - это не только язык, но и внеязыковые обстоятельства, для разных культур свои.
 
Сравним двух англоязычных собеседников и, соответственно, двух русскоязычных. Слушающий англоязычный обязательно будет реагировать во время беседы на слова говорящего: это могут быть "кивки понимания", короткие высказывания типа Got it (уловил, понял). Так слушающий все время показывает: я здесь, мое внимание с тобой. Это необходимая базовая часть и деловой, и повседневной коммуникации. А вот если англоязычному собеседнику нужно еще что-то, кроме базовой части, он скажет об этом прямо: попросит совета, помощи. Без прямой просьбы содержательной реакции не будет!
 
Теперь другая пара - те, кто говорит по-русски. Если общение бытовое, реакция слушающего может проявляться в течение всего разговора, и эта реакция, как правило, просто обязана быть эмоциональной ("как я тебя понимаю!"). Без этого говорящий будет чувствовать себя обиженным, непонятым. А вот в конце разговора собеседники обычно сразу, без спроса реагируют: "а ты сделай вот так", "а я бы на твоем месте"..
 
Сегодня в русскоязычную модель общения вошли те самые фразы "я тебя понял", "я тебя услышал", по сути, аналоги англоязычного got it. Войти-то вошли, но их восприняли как отговорки: ах, ты не хочешь мне помочь, ты не говоришь мне, что делать, ты не отвечаешь на мой запрос! Я-то тебе все свои проблемы выложил, а ты говоришь мне "Я тебя понял!". То есть русскоязычному человеку кажется, что от него отмахнулись.
 
А что же говорящий? Тот, кто произносит "я тебя понял", "я тебя услышал"? Он и на самом деле не знает, как ему реагировать. Он хочет подумать, уклониться от прямой реакции. А возможно, для него это вежливая форма отказа.
 
Итог: "я тебя понял", "я тебя услышал" - фразы сами по себе нейтральные. Но, наложившись на другую модель коммуникации, способны вызвать раздражение. И дело здесь не в словах, а в психологии собеседников.
 
Марина Королева
 
1419


Произошла ошибка :(

Уважаемый пользователь, произошла непредвиденная ошибка. Попробуйте перезагрузить страницу и повторить свои действия.

Если ошибка повторится, сообщите об этом в службу технической поддержки данного ресурса.

Спасибо!



Вы можете отправить нам сообщение об ошибке по электронной почте:

support@ergosolo.ru

Вы можете получить оперативную помощь, позвонив нам по телефону:

8 (495) 995-82-95