Партнерами Найтли в любовном треугольнике Анна — Каренин — Вронский стали не менее популярные актеры Джуд Лоу и Аарон Тейлор-Джонсон. Сценарий по великому роману Льва Толстого написал оскароносец — актер, режиссер и продюсер Том Стоппард. Кстати, среди продюсеров значится и наш Александр Досталь.
Может, поэтому, в силу других обстоятельств, фильм получился тонким, глубоким и настолько идентичным материалу, что даже у завзятых скептиков замечаний практически не нашлось. И хотя любовная драма позапрошлого века предстала несколько камерно-театрализованной, не потерялся ее главный нерв и мысль автора.
Корреспонденту «Вечерки» удалось связаться по телефону с актрисой Кирой Найтли и задать ей несколько вопросов.
- Кира, вы наверняка читали не только сценарий, но и роман. Скажите честно: вам нравится ваша героиня?
- С книгой получилось достаточно странно. Я прочитала ее еще в юности и запомнила только то, что это необычная и очень романтичная история. В следующий раз я ее прочитала уже перед самым началом съемок, и оказалось, что никакой романтики в ней нет. Напротив, я нашла эту историю темной и трагичной.
Самый главный вопрос романа — является ли Анна героиней или антигероиней? После первого прочтения у меня не возникло такого вопроса. Я думаю, в этом определение классической литературы, она меняется, когда меняетесь вы сами.
- Как все-таки вы относитесь к Анне?
- Мое отношение к ней менялось несколько раз. Было много моментов, когда она мне совершенно не нравилась, как не нравилась и всем людям, которые делали фильм. И в то же время я полностью понимала ее поведение и любила ее. Мне кажется, в этом заключается красота персонажа. Вы ненавидите то, что она ненавидит. Она двулична, обманчива, жестока и одновременно она добрая, любящая и честная. В одно и то же время. Это завораживающий процесс — пытаться понять все ее грани.
Сложно играть персонажа, когда люди, которые находятся на площадке, говорят, что они ее ненавидят. Ты начинаешь думать: «Боже, я неправильно играю? Должна ли я играть ее так, чтобы она всем нравилась? Об этом ли пытался сказать автор в своей истории?»
- Вообще я играла много персонажей, которые всем нравятся. Например, Элизабет Беннет (фильм Джо Райта «Гордость и предубеждение», 2005 г. — Н. Б.). А Анна… она создана для того, чтобы ее любили. Она бросает вызов своему собственному характеру.
- Что вы думаете о том, как Том Стоппард адаптировал книгу?
- Он проделал великолепную работу. Меня абсолютно потрясло то, что он смог превратить книгу из 820 страниц в сценарий из 134! При этом он смог не изменить сущность каждого персонажа. Обычно в адаптациях теряется история Левина и Кити, а она очень важна для сюжета, так как уравновешивает его. Я думаю, было чрезвычайно сложно честно рассказать эту историю за такой короткий промежуток времени.
- Каково ваше впечатление от работы с хореографом картины Сиди Ларби?
- Работать с Ларби было невероятно, поскольку это мир, о котором я ничего не знаю. В актерстве я выражаю себя совершенно по-другому. Мое тело не привыкло к танцу. Удивительно работать с человеком, который выражает себя через движение, понимать, как это может сделать тот персонаж, которого ты играешь. Это новые знания, которые я никогда ранее не использовала. И вдруг я подумала: «Хорошо, давайте подумаем, как мы можем использовать это здесь».
- Как вам удалось сохранить баланс между стилем и импровизацией?
- Это было невероятно сложно абсолютно для всех. Особенно для актеров. Джо Райт из тех режиссеров, которые нацелены на импровизацию. И импровизация возводит стиль на новый уровень. Нашей задачей было импровизировать, но стильно.
- У вас в фильме просто невероятные костюмы…
- Мы брали многое из 50-х годов ХХ века. Здесь мы тоже следовали концепции абсолютной свободы. Джо обычно строго придерживается действительности, когда снимает исторические фильмы, но здесь он нарушил все правила — даже в костюмах. Да, мы ориентировались на 1950-е годы, а не на 1873 год. Но мы все же делали это с оглядкой на XIX век. Нам не хотелось принадлежать только одному временному периоду.
- Театр в фильме — это метафора русской аристократии?
- Русская аристократия в то время в большинстве своем даже не говорила на русском языке. Они говорили на французском, копировали европейский образ жизни, особенно выделяя Францию. Часть из них не могли общаться с обычными людьми в своей стране из-за языкового барьера. Эта разница — между бедными и богатыми, разница даже в языке, на котором они говорили, — потрясла нас. Мы не использовали этот факт в фильме, потому что все говорим на английском языке. Но театральная сцена, на которой происходит действие в фильме, говорит о том, что эти люди все время притворялись, пытались выдать себя за тех, кем на самом деле не являлись.