Японская массовая культура удивительно тесно связана с российской.
На это, вероятно, влияют как географическая близость и общая история (пусть зачастую и немирная), так и заметное количество русских эмигрантов, которые работают в Японии в сфере развлечений. Среди них – певица Орига (Ольга Яковлева), которая записывала песни для аниме «Принцесса Аритэ», «Призрак в доспехах» и игры Final Fantasy XIII-2, родившаяся в Москве от смешанного брака исполнительница Каори Кавамура, работавший над «Призраком в доспехах» и аниме «В стране чудес» художник Илья Кувшинов и многие другие. Возможно, этим объясняется то, что репрезентация уроженцев России в аниме и манге нередко оказывается намного ближе к реальности, чем в западной масс-культуре.
Источник: unsplash.com
Разумеется, своя доля стереотипов есть и там – наиболее известный пример, пожалуй, это Зангиев из франшизы Street Fighter. Огромный бородатый борец-коммунист в красных трусах действительно кажется карикатурой, хотя и он основан на образе вполне реального советского спортсмена осетинского происхождения. Примеры плохой или странной репрезентации можно множить: советская спортсменка Айла Вефераска Розновски из сериала «Боевые атлеты» или хлещущая водку Мими из «Дочерей Мнемозины»…
Но есть немало и противоположных примеров, причём порой в далеко не самых серьёзных или продуманных в других аспектах произведениях. Рассмотрим некоторые из них.
Действие аниме-сериала «Пираты Чёрной лагуны» (Black Lagoon) и одноимённой манги происходит в Таиланде и его окрестностях, но набор персонажей там поистине интернациональный. В их числе София Павловна Ириновская, которую чаще называют Балалайкой. Она – бывший капитан ВДВ и участвовала в войне в Афганистане, где получила тяжёлые ожоги, обезобразившие ей половину лица. Само прозвище «Балалайка» связано не со стереотипным образом русского, а с её владением снайперской винтовкой Драгунова (насколько часто СВД на самом деле называют «балалайкой» в российских войсках – вопрос открытый). В аниме, действие которого происходит в 90-е, она носит цивильный женский костюм, но часто накидывает на плечи китель.
Подразделение Балалайки расформировали, а её уволили с военной службы за неподчинение приказу. Оказавшиеся более лояльными своей непосредственной начальнице, чем пренебрегшему ими армейскому руководству десантники вместе с ней вошли в мафиозный синдикат «Отель Москва», интересы которого и представляют в Таиланде.
Безусловно, русская мафия и участники афганской войны – довольно стереотипные образы, но «Black Lagoon» в целом построена на гротескных стереотипах и сочных образах из боевиков эпохи видеосалонов. На фоне детей – серийных убийц, матерящейся боевой монахини и подводной лодки нацистов Балалайка и её команда оказываются едва ли не наименее клишированной группой. Кроме того, аниме и манга уделяют им много внимания и позволяют раскрыться как персонажам, хотя формально «Отель Москва» и не главные герои. Наряду со вниманием к деталям формы, вооружения и некоторым другим (как то, что Балалайка помимо сигар курит «Парламент») это уже ставит «Пиратов Чёрной лагуны» выше подавляющего большинства западных боевиков с участием русских. Автор манги Рэй Хироэ рассказывал, что идея «Отеля Москва» связана с впечатлениями его юности, когда афганская война, распад ССР и его последствия были постоянными темами новостей.
Пожалуй, самый интересный образ русских можно встретить в аниме «Квазер со стигматами» (Seikon no Qwaser). События развиваются в Японии, в некоей Свято-Михайловской академии. Тайная организация под названием «Афон» разыскивает загадочную икону Царицынской Богоматери. Главные агенты организации – подростки со сверхспособностями Александр Николаевич Хэлл и Екатерина Краева.
Само по себе аниме более чем нелепо, это фантастическая комедия с сильным акцентом на эротику, но внимание к деталям, связанным с русскими персонажами, сделало бы честь и серьёзным крупнобюджетным проектам. Авторы понимают, как работают русские имена и их сокращения. Саша обожает борщ и окрошку (и создатели сериала знают, как и из чего их готовят). И он, и Катя достаточно часто говорят по-русски – в первую очередь речь идёт о репликах, которые не обращены к другим персонажам и, соответственно, естественнее звучат на родном языке героя. Актёры озвучания (сейю) очевидно не являются носителями русского языка, но очень стараются произносить реплики чисто и внятно. А вот писал текст явно кто-то, кто свободно владеет русским: речь звучит естественно и уместно, не говоря уж про отсутствие речевых и грамматических ошибок. В заставке ко второму сезону «Seikon no Qwaser» даже мелькает на фоне русский текст исполняющейся одновременно на японском языке песни.
Православные иконы, яйца Фаберже и другие «русские сокровища» используются в клишированном контексте или выступают чисто декоративными элементами, но нарисованы безо всякой «клюквы», узнаваемо и достоверно. Очевидная несерьёзность этого аниме только подчеркивает, как тщательно авторы подошли к репрезентации русских там, где легко могли бы этого не делать.
Противоположный пример – сериал «Юри на льду» (Yuri!!! On Ice). В истории о мировых соревнованиях по фигурному катанию, конечно, не обойтись без персонажей из России. Главный герой – фигурист из Японии, но его тренер Виктор Никифоров и главный соперник Юрий Плисецкий – россияне, как и ряд второстепенных персонажей. Есть в аниме и сцены на территории РФ.
Создатели тщательно воспроизвели российскую олимпийскую форму, дизайн сочинского стадиона и другие детали, которые легко срисовать с общедоступных фото. В то же время языкового барьера в сюжете не существует, а очень немногие реплики и надписи на русском полны ошибок.
В центре внимания в «Yuri!!! On Ice» именно спортивные события, а также романтические отношения между персонажами. Герои намного больше фигуристы, чем русские, японцы или казахи. По сути, русские в этом аниме случайно – благодаря успехам фигуристов из РФ в реальности. На личности героев и развитие сюжета их национальная принадлежность не влияет.
Олег Ершов