Бывают моменты, когда невольно задумываешься над тем, кто мы есть: русские или уже наполовину иностранцы.
На странице интернет-магазина кофточка с длинными рукавами непременно называется лонг слив (long sleeve), рубашка или футболка – тишот (t-shirt), а рисунок на ней – принт (print). И всё кириллицей. Ну что за слово – «тишот»? Разве что трусы пока никто не переименовал!
Это было бы это смешно, если бы не было так грустно. И хочется спросить: «Дамы и господа, мы что, разучились говорить на родном языке?». Кажется, что по-русски говорить уже не модно и не современно.
В сфере торговли появились менеджеры, промоутеры, мерчандайзеры и прочие загадочные люди.
В дореволюционной России для большинства профессий, связанных с торговлей, были названия: «зазывала», «приказчик», «управляющий», «купец». Ныне эти слова забыты, лучше называться мерчандайзером, чем просто торговым представителем. Иностранное слово почему-то кажется людям более интересным и понятным, нежели то же самое слово на родном языке.
В области интернет-технологий, разумеется, сплошь термины, которые происходят из английского языка. Но это ещё можно понять, ведь компьютерные технологии пришли к нам из-за рубежа. Хотя я считаю, что половину терминов можно было бы заменить русскими аналогами, а то людям, которые учили в школе французский или немецкий, приходится осваивать ещё и английский язык.
Но вчера мне стало по-настоящему грустно, когда я слушала в интернете лекцию по драматургии.
Драматург и режиссёр Михаил Угаров беседовал с девушкой-драматургом о том, как люди общаются в социальных сетях. Его собеседница разговаривала на смеси жаргонных и иностранных слов.
Из её уст вылетали такие фразы: «Я его зафрендлила!», то есть «добавила в друзья», или «Я надеюсь это слить!», то есть отписаться от нежелательных сообщений или собеседников.
Складывалось впечатление, что Михаил Юрьевич порой не до конца понимал свою собеседницу.
Мне стало обидно за русскую речь и культуру. Хотелось воскликнуть: «Девушка, вы хоть сами поняли, что сказали?».
К сожалению, лекция была в записи, потому что Михаила Юрьевича Угарова уже нет в живых. Но кому как не людям искусства – писателям и драматургам – показывать красоту родного русского языка?
Излишнее употребление иностранных слов порой выглядит глупо и вульгарно.
А отказываясь от родного языка, мы отказываемся от родной культуры, превращая самих себя в жалкое подобие иностранцев. Давайте всё-таки использовать русские слова в тех случаях, где это возможно и допустимо.
Дарья Молчанова