Владимир Владимирович Шахиджанян:
Добро пожаловать в спокойное место российского интернета для интеллигентных людей!
Круглосуточная трансляция из офиса Эргосоло

Экология русского слова

- Вечером заброшу тебе файл.

- Скину вам файл сегодня же.

- Когда ты сбросишь мне файл?

Что за агрессивные обещания дают друг другу участники диалога? Что такое следует «забросить», «скинуть» и даже «сбросить»?

Это всего лишь отправление писем по электронной почте. Для межличностной беседы экспрессия речи допустима. Разговорная речь очень выразительна и эмоционально. Но шаблоны таких выражений уже перебрались в официальную речь. В речь, когда социальные статусы говорящего и его адресата не равны.  И тогда такие выражения недопустимы, ведь в них содержатся литературно сниженные слова.

То есть, если собеседники не равны по статусу, словечки «заброшу», «скину», «сброшу» являются неэтичными. Они нарушают экологию слова.

А вот приветствие из электронного письма: «Доброго времени суток!» На первый взгляд такое приветствие – современное и эффектное.

Это приветствие будто бы учитывает особенности получателя письма. Наивные пользователи русского языка объясняют, что так будто бы учитывается время, когда адресат откроет письмо и будет читать. Будто бы учитывается любое время.

Но это приветствие нарушает традицию русского речевого этикета. Многие века в России люди переписывались и не подчеркивали в приветствии «любое время» получения письма. И в те времена адресат мог открыть письмо и утром, и днем, и ночью.

В новомодном приветствии нарушение таится не только в применении слова «сутки». Здесь неправильна форма родительного падежа.

В русском языке, приветствуя, люди употребляют именительный падеж: «Добрый день!», «Доброе утро!», «Добрый вечер!».

Ночью люди не приветствуют друг друга, ночью все спят. А вот перед сном могут пожелать друг другу хороших снов и «Доброй ночи!». Формула «Доброй ночи» содержит слово «ночь» в родительном падеже. Это не приветствие, а пожелание!

Итак, формула «Доброго времени суток!» является нарушением. Мы бы сказали языковым монстром. Языковые монстры нарушают гармонию современной речи, экологию русского слова. Все мы, говорящие на русском языке, должны бережно к нему относиться, соблюдать экологию слова.

В России 2017 год объявлен Годом экологии. Указ Президента России нацеливает  перевести осознание проблем экологии в их активное решение. Термин «экология» предложил в науке немецкий ученый Эрнст Геккель в 1866 году. Геккель определял экологию как науку, изучающую связи организма с окружающим миром. При этом к окружающему миру ученый относил и природные условия, и социальные явления.

Экология слова не менее важна для человека, чем природная среда обитания. Сейчас нередко человек открывает газету, и на него обрушивается вал отрицательной информации: убили, выпал, сожгли, задавали. Негатив нарастает. Человек начинает беспокоится, испытывает чувство тревогу, подавленность. И вот уже, не замечая как, человек сам передает этот негатив своему окружению. Пересказывает ужасы, негативные ситуации.

Особенно увлекаются злыми, броскими словами СМИ, заголовки,  заметки в интернете. Это делается в погоне за приобретением читателя. И вот уже появляются яркие и грубые названия. На наших глазах формируется образ-метафора: «Нефтяная игла России». Вот примеры из прессы:

«Нефтяная игла. Широко распространён миф о том, что Россия «сидит на нефтяной игле»;

Ресурсное проклятие — Википедия ru.wikipedia.org›Ресурсное проклятие;

Вредная привычка: можно ли избавиться от нефтяной зависимости? (рус.); Прелести нефтяной иглы: почему России не надо от нее...

«Нефтяная игла»: наркомания или естественная зависимость? Нефтяная зависимость России досталась нашей стране в наследство от СССР.

Выражение нефтяная игла нарушает экологию русского слова. Ведь этот образ пришел из среды наркоманов. Другим необоснованным употреблением является слово подсесть в значении «сильно увлечься чем-либо». И вот уже школьная учительница говорит: «Ой, а мы с ребятами так зачастили в драмтеатр. Можно сказать, подсели на него!». А петербургская писательница советует начинающим авторам: «Вы должны научиться писать увлекательно, чтобы читатели подсели на вас!».

Но ведь употребление слов и выражений из маргинального жаргона нарушает экологию русского слова.

В погоне за модным словом или выражением, мы часто поддерживаем языковых монстров. Сейчас, например, модно говорить озвучено: «Это решение озвучено». Хотя решение «принимают», а «озвучивают» только фильмы специальные закадровые артисты. Все остальные употребления слова «озвучивать» не нормативны и свидетельствуют о безвкусице говорящего.

Ореол мнимого престижа представлен в новомодном выражении: «Я вас услышал». Что буквально значит выражение «Я вас услышал (-а)»? Что до этого говорящий ничего не слышал и вот, наконец-то (!) свершилось – услышал? Ему говорили-говорили, может быть, даже кричали, и вот он услышал?

Или это особое высокомерие говорящего? Его особое благоволение? Не всегда. Очень часто это бездумная дань моде нового значения слова. Желанию говорящего выглядеть «актуально», современно.

Кто-то объясняет  выражение «Я вас услышал (-а)» происхождением из речи психологов. Такое объяснение встречаем в заметках и комментариях из Интернета. Однако объяснение, откуда пришло значение, - это ещё не путевка в жизнь для такого употребления. Слово услышал (-а) в значении «понял (-а), что вы хотите сказать»  обессмысленно. Это языковой монстр.

Бережному отношению к русскому слову учил Театр кукол Сергея Владимировича Образцова. В советские времена огромной популярностью пользовался спектакль «Необыкновенный концерт». Спектакль шёл задорный, озорной в нём высмеивались  штампы и пошлости массового искусства, нарочито театральные имена.

Так среди персонажей-кукол был виолончелист-виртуоз Аполлон Аполлонович Переделкин. Внимательный читатель уже определил, что такое сочетание является языковым монстром. Ведь здесь сочетается несочетаемое: высокое имя древнегреческого бога музыки и искусств Аполлона с приземленной русской фамилией Переделкин. При этом сама фамилия является намекающей, что её носитель, наверное, нередко попадает в переделки. Это так называемая говорящая фамилия.

Многие сатирические персонажи спектакля «Необыкновенный концерт» вызывают чувство комического, их имена являются языковыми монстрами. Вот ещё пример персонажа этого спектакля: певец итальянской школы Сидор Сидорович Сидоров-Сидорини. Мы сразу видим необоснованные претензии на ореол «итальянскости» кукольного певца. Его псевдоним построен как «масло масляное» - при помощи  тавтологии    имени,   отчества   и фамилии.    Фамилия     удвоена, написана через дефис «-Сидорини». Что усиливает искусственность и комичность куклы-персонажа.

Кукольный спектакль для взрослых «Необыкновенный концерт» запомнился нашим соотечественникам на многие десятилетия и вошёл в «Книгу рекордов Гиннеса».

Зрители смеялись до слез над самоуверенным и глуповатым конферансье. Над его репликой к кукольной черепахе: «Вы готовы, Клеопатра Ивановна?». А черепаха всё копошилась перед конферансье и отвечала: «Готова, готова». Это имя черепахи, конечно, тоже было придумано для создания комического эффекта. Такое имя сочетает несочетаемое: привычное для русского уха отчество Ивановна и громкое иноязычное имя Клеопатра. Попутно заметим, что сочетание иностранного имени и привычного отчества «Иванович» было частым в ХIХ веке для именования иностранцев. Ведь, например, у европейских эмигрантов не было отчества, тогда к их имени прибавляли привычное в русском языке отчество «Иванович».

В конце ХХ в. такая традиция забылась. На первый план вышла и комически высмеивалась языковая безвкусица, «смесь французского с нижегородским», которую высмеивал ещё А.С. Грибоедов. Так, в «Необыкновенном концерте» удалой конферансье пафосно благодарил выступившего артиста: « И вам скажу большое русское мерси!». Такое выражение комично, среди русских слов помещено иноязычное,  французское «мерси».

Подведем итоги. Русское слово нуждается в защите, экологии. Выражение Доброго времени суток! Нарушает русский речевой этикет. Не рекомендуется применять выражения  Я вас услышал, нефтяная игла России, слова озвучить и подсесть в значении «чем-то сильно увлечься». Эти слова и выражения нарушают экологию русского слова.

Елена Иванян

816


Произошла ошибка :(

Уважаемый пользователь, произошла непредвиденная ошибка. Попробуйте перезагрузить страницу и повторить свои действия.

Если ошибка повторится, сообщите об этом в службу технической поддержки данного ресурса.

Спасибо!



Вы можете отправить нам сообщение об ошибке по электронной почте:

support@ergosolo.ru

Вы можете получить оперативную помощь, позвонив нам по телефону:

8 (495) 995-82-95