Песни и кричалки футбольных болельщиков, как считают филологи, могут послужить образцом современного устного народного творчества и достойны изучения как элемент фольклора разных народов. Об этом ТАСС сказала специалист по фольклору Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН Анна Некрылова.
По мнению языковеда, чемпионат мира - самое подходящее время для начала такой научной работы.
"Фольклор не заключается только в сказках, былинах, сказах и пословицах - он живет. А раз он живет, значит он какие-то новые формы проявляет - те же футбольные кричалки - и это хорошо. Я считаю, что фиксировать надо все - ведь еще Даль говорил: это живой язык. Сегодня, тем более, есть такая возможность: чемпионат мира по футболу в России, тут, конечно, сколько эмоций, сколько всего", - сказала Некрылова.
Болельщики разных стран устроили во время чемпионата мира в российских городах стихийный карнавал футбольных приветствий и песен, многие из них были написаны специально для поездки в Россию. Хозяева чемпионата накопили собственный "багаж" по этой теме, и успехи сборной дали им возможность продемонстрировать свой репертуар в национальном стиле в разных городах.
Понятная "Калинка"
"Наконец по-новому зазвучала "Калинка". Известно, что фанаты обычно "Катюшу" поют, и еще до чемпионата мира на нас выходили инициативные группы, которые предлагали в ответ на Исландское уханье и хлопки использовать песню "Калинка", тем более она понятна западным [болельщикам]. Есть такое впечатление, что из этого чемпионата мы [болельщики] вынесем "Калинку" как хороший ритм для аплодирования, для поддержки команды. Раньше ее так массово трибуны наших болельщиков не подхватывали", - сказал ТАСС президент клуба болельщиков сборной России Russia Unites Эдуард Латыпов.
"Калинка" пришлась по нраву не только российским фанатам, ее подхватили даже иностранные болельщики, приехавшие на чемпионат со своим репертуаром. Испанцы перед матчем со сборной Португалии в Сочи 15 июня собирались у входа на стадион в небольшие группы человек по десять и распевали "Soy espanol" ("Я - испанец") на мотив русской "Калинки". Российские болельщики, которые поддерживали в этом матче сборную Испании, услышав знакомый мотив, быстро подхватывали простые слова и начали подпевать и прыгать все вместе под эту русско-испанскую кричалку.
Шведские болельщики в Нижнем Новгороде, проходя своим традиционным маршем к стадиону по Большой Покровской, вместе с нижегородцами пели и "Катюшу", и "Калинку", а потом выкрикивали свое приветствие, в котором российские зрители слышали слово "колобок". Смысл этой кричалки открылся российской публике перед матчем Швеция - Швейцария в Санкт-Петербурге: в фан-зоне представители Швеции раздали тексты национальных футбольных кричалок с русской транскрипцией и переводом. Шведская песенка начинается словами "Kanna pa! Kanna pa!" ("Давай, подливай! Давай, подливай!") с продолжением: "Мы из Швеции, и нас сотни тысяч".
Более полную версию своей песни они представили в Сочи: "Мы все приехали из Швеции, нас тысяча человек в желто- синей форме, а вот идут герои из Швеции [футболисты сборной]: от Стокгольма до Гетеборга, и они дадут нам то, чего от них мы ждем. Желто-синий!"
В Россию с песней
Марокканцы подготовились к поездке на чемпионат в Россию, написав специальную песню.
"Мы кричим на арабском "Гордость Марокко"! У нас есть специальная песня, которая заставляет быть оптимистичными - в ней поется: "Мы приехали сюда, в Россию, за нашу страну! И приехали сюда только за хорошим результатом - ни за чем больше!" Ее сочинили специально для этого чемпионата", - рассказал ТАСС марокканский болельщик Мухад Иоби.
В Калининграде именно марокканские болельщики оказались самыми активными и жизнерадостными. Они приехали поддержать свою сборную на матч с Испанией 25 июня, несмотря на то, что игра уже не имела принципиального значения для марокканцев - их команда вне зависимости от исхода матча покидала чемпионат. Нарядившись в национальные костюмы, под барабан марокканцы исполняли песню: "Спасибо, Руссия!" на мотив своей национальной песни.
"Мы говорим спасибо вашей стране за то, что дружелюбно приняла нас. Мы уже были в Москве, Санкт-Петербурге и теперь вот приехали в Калининград - это уникальное место с уникальным расположением", - рассказал ТАСС марокканский болельщик Хасан.
О России спели и аргентинцы. Они приехали на чемпионат с зажигательной и романтичной песней, которую сразу подхватывали все, кто ее слышал, улавливая знакомые имена и названия на испанском языке: "Мы едем все вместе в Россию, чтобы стать чемпионами. Вперед, Аргентина! Знаешь что я тебя люблю! Сегодня мы должны побеждать и быть первыми! Сумасшедший болельщик бросил все ради кубка (чемпионата), на котором есть Месси и Марадона!"
Вызов для соперника
Вечные футбольные соперники Аргентины бразильцы не сочиняли своих песен, но "заразили" всех давно знакомой мелодией песни итальянских партизан. Они заменили в припев "Bella ciao" на "Месси, чао!" и таким образом "выгоняли" аргентинского нападающего с его командой с чемпионата. Эту песенку потом подхватили нигерийские болельщики, которые наблюдали за игрой Аргентина - Нигерия в Санкт-Петербурге.
Но "чао" Месси сказала французская сборная в 1/8 финала, хотя ее болельщики не представили на чемпионате ничего выдающегося в ее поддержку.
"Злые" футбольные кричалки, как отмечают исследователи фольклора, - это совершенно нормальное явление, которое наблюдается и в национальных чемпионатах. Фан-клубы коллекционируют такие кричалки, а когда такие коллекции попадают к филологам, речь уже идет о научной работе с ними.
"Чтобы изучать, нужно сначала собрать - посмотреть, выявить, причем, не просто тексты, а их применение: где, когда, при каких условиях, насколько это распространено, записано это от одного источника или от сорока, предположим. И когда это все соберется, тогда мы можем говорить об изучении, потому что тогда могут возникнуть какие-то закономерности, популярность, вариативность", - сказала Некрылова.
По ее словам, "этим в свое время замечательно занимался Владимир Соломонович Бахтин". "У него все эти кричалки, варианты считалок "На златом крыльце сидели" и прочее", - отметила она.
Владимир Бахтин (1923 - 2001) - российский литературовед, исследователь советской поэзии и болельщик "Зенита" собрал свою коллекцию футбольных кричалок. В интервью 1995 года, опубликованном на сайте клуба "Зенит", он отмечал, что фольклор болельщиков можно подразделять на три части. Первая - это универсальные кричалки про судейство, которые можно было услышать на любом стадионе ("Судью на мыло!", "Судья продай свисток, купи очки!") Вторая часть - речевки и кличи, прославляющие любимую команду. Третья часть - кричалки оскорбляющие, иногда очень грубо, команды соперников и их игроков. "Звучат они, конечно, обидно для поклонников этих команд и игроков, но жанр такой, обижаться не стоит, тем более, что речевки, задевавшие персонально игроков, свидетельствуют об их популярности, яркой индивидуальности", - отмечал филолог.
Не высказать словами
Некоторые футбольные приветствия все-таки невозможно подвести под какие-то правила и объяснить с точки зрения языка.
"Мы, австралийцы, смешные, у нас нет большого количества именно футбольных песен, поэтому многие австралийцы на игре поют старые австралийские поп-песни. Что до кличей - мы кричим "Ози-ози-ози, ой-ой-ой!" Это ничего не значит, это значит: "Ози-ози-ози, Австралия- Австралия-Австралия и Ой-ой-ой" - и ничего больше ", - рассказал ТАСС австралийский болельщик Мэтью Дорсем.
Российские болельщики тоже иногда удивляют своей логикой. Например, в Петербурге во время проходов болельщиков на матчи национальной сборной можно было услышать после нескольких повторов нараспев "Вперед, Россия!" неожиданные сочетания, которые произносились на тот же мотив: "Вперед, Довлатов!", "Иосиф Бродский..." или "Сейчас выходим" (когда поезд в метро подъезжал к нужной станции).
Многие болельщики умеют выражать свои эмоции вообще без слов, а с помощью танцев, синхронных движений, а также гудения вувузел и грома барабанов.