На днях я решила посмотреть телевизор. Села в кресло, нажала кнопку пульта, и на экране возник американский фильм. Я выдержала ровно пять минут. Обилие жаргонных словечек и выражений, произносимых в минуту, неприятно поразило меня. Слушать эту речь оказалось противно.
Конечно, это был не художественный фильм, а лишь эпизод сериала, но ведь должна и в нём быть хоть какая-то культура. От обилия сленга становится не по себе. Разумеется, каждый герой кино говорит в рамках своей психологии и социальной роли.
Сериал «Отбросы»
Но хочется спросить, под каким забором эти люди воспитывались? Правильная речь в кино необходима, иначе от фильма остаётся неприятное послевкусие. А если вспомнить, что этот сленг ещё и переведён с английского, становится совсем тоскливо.
Уж если везти из-за границы, так не лучше ли хорошее? Плохого у нас и так хватает.
Телевидение должно быть образцом высокой культуры, ведь у экранов сидит многомиллионная аудитория. И слушает, и запоминает. Запоминает, что посылать кого-то в одно место (известно куда) – это норма жизни.
Речь во многом отражает душу человека: его воспитание и уровень образования. И чем слова чище, тем светлее душа.
Я уверена, что можно и вовсе обходиться без сленга. Вспоминается лозунг времён СССР: «Культуру в массы!». Может, он был правильным?
Стоит посмотреть фильмы того времени, там люди разговаривают на хорошем литературном языке. Никто никого не посылает, так сказать, на три буквы. В старых фильмах, конечно, была идеология, но и высокая культура тоже была. А теперь в кино ни нравственности, ни культуры. Ещё и сленг везут из-за рубежа. От этого становится совсем грустно.
Дарья Молчанова