Отдел науки «Газеты. Ru» разбирался в том, как правильно говорить, «на Украине» или «в Украине», и как не обидеть украинца, не нарушив при этом правил русского языка.
Дискуссия о том, как правильно говорить, «на Украине» или «в Украине», обострилась в последние месяцы.
Украинская сторона настаивает на употреблении предлога «в», а российские филологи заявляют о правильности употребления предлога «на».
Так, например, несколько дней назад президент России Владимир Путин, выступая перед депутатами Государственной думы, членами Совета Федерации, руководителями регионов России и представителями гражданского общества, заявил: «Понимаю, почему люди на Украине хотели перемен. За годы самостийности, независимости, власть, что называется, их достала, опостылела просто».
«Газета. Ru» с помощью ученых попыталась разобраться в тонкостях употребления этих двух предлогов.
«Произношение „на Украине“ сложилось исторически, — рассказал „Газете. Ru“ доктор филологических наук, доктор педагогических наук, профессор Юрий Прохоров. — Есть теория такая популярная, но многими не принимаемая, что „на Украине“ говорят в русском, а „в Украине“ — в русском украинском».
По его словам, проблема возникла только тогда, когда ее перевели на политический уровень.
«На мой взгляд, как филолога, никакой проблемы тут нет. Исторически сложилась
Як умру, то поховайте
Мене на могил%u0456
Серед степу широкого
На Вкра%u0457н%u0456 мил%u0456й…»
(«Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу…»)
Перевод Александра Твардовского
В то же время в «Страшной мести» Николая Гоголя есть такая строка:
«Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».
«Конечно, придумывать, что, говоря „на Украине“, это
Действительно, в 1993 году правительство Украины потребовало признать нормативным вариант «в Украину». Тем самым, по мнению украинских властей, разрывалась не устраивавшая их этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину».
Таким образом, Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов.
В то же время доктор филологических наук, профессор Максим Кронгауз считает, что данный вопрос обрел окраску политкорректности.
«Действительно, я буду говорить „на Украине“, но признаю, что в украинском варианте русского языка уже существует „в“ и это вполне соответствует течению политкорректности. Потому что, скажем, в американском варианте русского языка слово „негр“ отсутствует, при том что в нашем русском, в литературном русском оно, конечно, существует. Его вытесняют, но учитывая то, что слово „негр“ никогда не носило никакого отрицательного характера, то
В последнее время стал довольно актуальным и еще один вопрос: почему слово «Крым» употребляют с предлогом «в».
Однако филологи находят этому довольно простое объяснение: Крым воспринимается как пространство, частично ограниченное горами, а употребление предлога «в» как раз и связано с представлением об ограниченном пространстве.
«Употребление предлога «в» в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог «на». С
Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине», — говорится в справочнике по правописанию и литературной правке легендарного лингвиста Дитмара Розенталя.
Несмотря на то что с его смерти прошло уже 20 лет, а некоторые языковые нормы изменились в сторону разговорного употребления, труды Розенталя до сих пор обладают непререкаемым авторитетом.
Заслуживает внимания и тот момент, что аналогичная ситуация сложилась в польском языке. Там, например, говорят не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию» и «на Словакию». Носители польского языка объясняют это тем, что все указанные территории входили в состав
Несмотря на это, в польском языке
Данную закономерность можно проследить, например, по местным газетам: «Rosja b%u0142%u0119dnie oceni%u0142a nastroje na Ukrainie» («Россия неправильно оценила настроения на Украине»), «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wp%u0142ywu na dzia%u0142alno%u015B%u0107 grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»), «…pokaza%u0142y go stacje telewizyjne na Ukrainie i w Rosji» («…его показали телеканалы на Украине и в России»), «Prezydent Komorowski rozpocz%u0105%u0142 wizyt%u0119 na W%u0119grzech» («Президент Коморовский начал визит в Венгрию»). С предлогом «на» поляки говорят и про Белоруссию, поскольку некоторые ее части (например, современная Гродненская область до конца XVIII века) входили в состав Польши: «Coraz wi%u0119cej rosyjskich samolot%F3w bojowych na Bia%u0142orusi» («Все больше российских боевых самолетов на Белоруссии»).
Таким образом, логично сделать вывод, что употребление предлогов «в» и «на» применительно к Украине вопросом политическим не является.
Более того, любые спекуляции на эту тему применительно к русскому языку выглядят довольно странно в контексте того, что в других языках славянской ветви сохраняется аналогичная закономерность.