Звучное слово «каламбур».
Одна из версий происхождения термина предлагает видеть сочетание двух итальянских слов «calamo burlae», что означает «шутить пером».
В самом деле, каламбур — одна из самых распространённых (если не самая распространённая) форм языкового юмора.
К сожалению, точная статистика вряд ли ведётся, но можно предположить, что добрая половина всего юмора основана именно на «игре слов».
Некоторые каламбуры основаны на схожести звучания и различии значения слов.
В качестве примера можно привести такой необычный вид рифмы, как омонимическая рифма, то есть рифма, в которой сочетаются омонимы — слова, одинаковые по написанию и по звучанию, но разные по смыслу.
Известно стихотворение Фёдор Сологуба, построенное именно по такому принципу:
«Мне боги праведные дали,
Сойдя с лазоревых высот,
И утомительные дали,
И мед укрепный дольных сот»
Таким образом, каламбур не обязательно должен быть шуткой, а может также служить и для целей творчества.
Но наиболее популярна игра на тонкой грани смыслов одного и того же слова. Своего рода, контекстуальный каламбур.
У Михаила Булгакова в «Мастере и Маргарите»:
— А-а! Вы историк? — с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз.
— Я – историк, — подтвердил учёный и добавил ни к селу ни к городу: — Сегодня вечером на Патриарших будет интересная история!
Каламбуры цены ещё и тем, что порою помогают замаскировать лёгкую непристойность, которая тут же становится лёгкой шалостью.
Славны каламбурами и иностранные языки. Вспомним один из самых известных анекдотов на английском языке, в котором папа-помидор кричит сыну-помидору, попавшему под поезд: «catch up», что означает «догоняй», а звучит, как «кетчуп».
Порою каламбуры производятся на свет случайно и непредвиденно, что повышает их ценность. Ими непроизвольно может украситься любая беседа. Язык, подчас, сам выбирает, когда ему блеснуть одной из своих граней.
При подготовке были использованы материалы следующих книг:
"Знаем ли мы русский язык?" М.Д. Аксёнова