1
Известный сатирик Михаил Задорнов отмечал, что многие россияне до старости лет изучают английский язык с вялотекущим успехом. Зачем им это надо никто, наверное, не скажет, но тем не менее проявляют упорство достойное лучшего применения.
Причем, если бы процесс изучения был перманентным, то положительный результат наверняка не заставил бы себя долго ждать. Но это работает не так. Тут важен факт внезапно посетившего человека вдохновения, эмоционального порыва, желания интеллектуально расти и развиваться. Продолжается подобная эйфория не более недели, после чего словарь английского языка на пару лет теряется на книжных полках среди красочных суперобложек всяческой беллетристики.
Unsplash. Egor Myznik
2
Мой личный интерес к английскому языку появился и окреп ещё в начальных классах средней школы. И интерес этот был чисто прикладным — очень хотелось знать, о чём это там поют звёзды зарубежной эстрады. Забегая вперёд, сразу скажу, что лучше бы этого не знать. Под качественные и порой очень красивые мелодии западные поп-рок-идолы часто выдают такую порцию пошлятины, что тут же хочется все свои познания забыть.
Как бы то ни было, но уроки английского языка я встретил с большим энтузиазмом и не только в школе, но даже в техникуме потом был по этому предмету круглым отличником.
И с тех самых пор и по сей день моей основной проблемой остаётся восприятие иностранного языка на слух. Когда смотришь голливудский фильм с переводом, то диву даешься — как эту всю косноязычную абракадабру, выдаваемую главными героями со скоростью десять слов в секунду, переводчик умудряется мысленно разбить на слова и фразы, а потом ещё и правильно перевести смысл сказанного.
С английским печатным текстом куда всё проще. Помнится, отец, зная о моих успехах по английскому в школе, принес мне перевести на русский руководство к какому-то промышленному станку.
— Правда, тут сразу на нескольких языках, — честно предупредил он.
Я полистал и объявил — этот раздел на немецком, этот — на французском, этот — на испанском, этот — на итальянском, а вот этот — на английском. Батя тогда очень удивился, мол, а как ты понял вообще, что где? А я и ответить толком не смог. Ну, как понял... Немецкий здорово от других европейских языков отличается грамматикой, тут не ошибёшься; остальные видно по артиклям и окончаниям...
3
Самое главное следует уяснить, что мои потуги освоить иностранный язык пришлись на то время, когда интернета ещё не было, не говоря уже про новейшие цифровые технологии перевода хоть текста, хоть речевого файла. Обучался по школьным хрестоматиям, в которых, надо отдать должное, основные правила построения английского языка были преподнесены весьма доходчиво, безо всякой там академической зауми. Многое оттуда до сих пор всплывает в памяти при встрече с английскими текстовками.
Unsplash. Egor Myznik
На «задорновский» вопрос зачем всё это надо, отвечу как есть — знание хотя бы ещё одного языка здорово расширяет кругозор. Ты начинаешь понимать смысл многих географических названий, названий всевозможных импортных творческих, политических и даже научных проектов, автоматически погружаешься в этимологию слов. Такое знание — всегда плюс.
Да и вдруг придётся общаться с иностранцами в турпоездке или в интернете. Повторюсь, это сейчас с помощью современных технологий не проблема, а раньше везде нужно было подключать голову. К тому же куда удобнее общаться сразу напрямую, нежели через приложение в смартфоне.
Тут вспоминается замечательный советский фильм «Баламут», главный герой которого, деревенский парнишка превозмогал в столичном институте все науки, но вот английский ему не давался. Не давался до тех пор, пока не встретил своего кумира —кубинскую баскетболистку. И откуда что взялось, у них завязалась бойкая беседа на чистом английском. Вот что значит стимул и фактор живого общения.
Кстати, о последнем. Как-то я угодил в новогоднюю компанию, в которой оказался ещё один любитель английского, но он предпочитал живую речь. Я ему откровенно сказал, что вербально двух слов не свяжу, на что он парировал — а ты просто не пробовал. И попросил на английском подать ему кусочек сыра. Я понял, что я его понял. Подал сыр и сопроводил сие действие банальным «плиз». Но слово за слово, и вскоре мы с ним практически трепались на английском на разные темы. Не зря же говорят, что хочешь выучить чужой язык — поживи с годик в стране его применения.
4
С развитием интернета очень захотелось пообщаться с заграницей. Естественно, на английском. Сам процесс любопытен, да и проверить свои познания лишним не казалось. Сначала я попробовал завести переписку с каким-то голливудским продюсером, но тот оказался очень занятым человеком, отвечал всегда односложно, и я даже через океан почувствовал его пренебрежение ко всем русским.
Я засветился на сайтах поиска заграничных друзей, так что потом на меня сама вышла американка, служившая в армии США в Ираке. Мы долго и много переписывались, но как я не старался затронуть конкретные темы (какие приключения были в Ираке, как она вообще попала в армию, не жалеет ли об этом и т.д.), она их просто игнорировала. Меня поразила стилистика её писем. Интеллекта в них было ноль, сплошные какие-то мыльные эмоции в стиле «Я очень ценю переписку с тобой, ты, наверное, очень хороший человек. Я благодарю небеса за каждую встречу с хорошим человеком. Какая за окном зеленая трава, погода просто класс, моё сердце преисполняется радостью...» и всё в таком духе. Это само по себе неплохо в разовой пропорции, но, когда каждое письмо вот такое не о чем, — пыл общения, по крайней мере у меня, быстро сошёл на нет. Но американка легко понимала мой небезупречный английский — радует хотя бы это.
Unsplash. Egor Myznik
5
Сейчас есть все условия для международных коммуникаций, а желания этим заниматься уже нет. Остыла тяга к изучению английского, хотя моментальный перевод тех же заголовков западной прессы говорит о том, что многое всё-таки было не зря, прочно осталось в памяти и помогает порой корректно переводить кем-то толерантно подправленные английские тексты, чтобы вытащить из них наружу правильную трактовку.
Но видимо случился перебор с английским языком в нашей повседневной жизни, он уже не воспринимается как нечто экзотическое, он кругом — на вывесках магазинов в твоем провинциальном городке, в названиях детских спортивных клубов, в названиях молодёжных поп-групп, любых культурных вроде бы отечественных мероприятий («Горький Фест», «Поэтри баттл», все эти флешмобы, квесты, челленджи, несть им числа), в названиях тоже вроде бы отечественных кинокомпаний, причем извращения доходят до маразма — сами дали себе англоязычное название и сами же написали его на кириллице, типа «Сэнтрал Партнершип»...
Когда видишь это всё англоманское мракобесие, теряешь желание развивать это направление, впору начинать заново изучать родной русский язык. Большой интерес к нему привил всё тот же Михаил Задорнов. Возникает целый исследовательский зуд по поводу «расшифровки» русских слов, особенно когда получаешь ключ к ней, например, окончание «га», означающее «движение». Но-га, доро-га. В космос мог полететь только Га-га-рин — это тоже от Задорнова.
Есть ещё один важный ключ — корень «ра», означающий солнце, свет. Сейчас об этом многие уже знают — «ра-дость», «ра-дуга», «ра-довать», «у-ра», «ра-й», «ра-зум», «ра-душный».
А каким русским смыслом наполняется слово «Вселенная»! Это вам не англо-саксонский universe — по-русски попросту «общага».
Иностранцы отмечают трудность изучения русского языка, оно и верно — чем сложнее язык, тем в нём больше образности, зато таким сложным языком проще отображать причинно-следственные связи объектов и явлений окружающего тебя мира.
И если уж подводить какой-либо итог всему вышесказанному, то изучение иностранных языков безусловно полезная вещь. При условии, что они не начинают переформатировать твои русские мозги, базисное программирование которых осуществлено на основе великого и могучего русского кода.
Сергей Колобаев