Круглосуточная трансляция из офиса Эргосоло

Смысл выражений

Часть первая

Дойти до ручки

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

***

Драконовские меры

Сразу приходит на ум кровожадный огнедышащий ящер, который только и умеет, что разрушать и убивать направо и налево. Думается, древние греки немало бы посмеялись над таким пониманием. Дело в том, что в VII в. до нашей эры в Афинах на должность архонта-эсимнета (правитель и верховный судья одновременно) был избран человек по имени Драконт. Он составил свод законов, которые сейчас и впрямь кажутся слишком жёсткими. Так, за кражу даже одного огурца полагалась смерть. Но зато убийства с целью самообороны, к которым причислялась и защита собственности, наказанию вообще не подлежали. Иными словами, «Меры Драконта» не имеют отношения к бессмысленной жестокости - они суровы,  но справедливы.

***

Растекаться мыслью по древу

Мало кто отдаёт себе отчёт в том, что по-настоящему растечься по древу мыслью можно, только хорошенько разбежавшись и врезавшись головой в дуб. А выражение это часто употребляют, когда хотят сказать, что не стоит вдаваться в ненужные подробности. При этом ссылаются на «Слово о полку Игореве», где отмечено, что легендарный сказитель Боян именно так слагал свои песни и былины. На самом деле текст «Слова» доносит до нас иное: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался МЫСИЮ по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». «Мысь» в переводе со старославянского - не что иное, как «белка», или шире - вообще «грызун». Считается, что именно от этого слова произошло и всем нам знакомое «мышь». В северных российских губерниях белку называли мысью и даже мышью ещё в XIX столетии. А белка и впрямь, когда скачет, «растекается» по дереву, да так, что не всегда понятно, здесь она или уже там. Тем не менее автор «Слова» имел в виду даже не это. Боян, судя по тексту, приступая к истории, старался охватить в ней по возможности весь зримый мир - и белкой по дереву, и волком по земле, и орлом в небе. То есть пытался рассказать обо всём и сразу. Белка-мысь избрана чисто случайно, из-за созвучия со словом «мысль». Так что теоретически можно сказать и так: «растекаться орлом» или «растекаться волком». Это будет правильно, но, увы, теперь уже вас никто не поймёт.

***

Закадычный друг

Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

***

 

Всыпать по первое число

В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».

***

 

Попасть впросак

Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.

***

Что означает выражение «последнее китайское предупреждение»?

Так говорят о всякого рода угрозах, которые не могут быть исполнены. Поводом для выражения стал исторический инцидент. В 1950-1960 гг. у Китая и США были обострённые отношения, конфликт вокруг острова Тайвань. Американская авиация постоянно проводила там разведывательные полёты, нарушая границы Китая. Это вызывало регулярные протесты китайского руководства, которые выражались в форме «последних предупреждений». И поскольку таких предупреждений было несколько сотен, а решительных действий, способных привести к кровавому конфликту, слава богу, не предпринималось, такого рода протесты стали восприниматься лишь как символ беззубых угроз на словах. 

Эти предупреждения появлялись и в советских СМИ, вызывая у людей ироническую улыбку. Так «последнее китайское предупреждение» зажило своей жизнью, стало крылатым выражением и, утратив связь с политикой, сохранилось в лексике русского языка.

 

***

Вешать собак

Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти неупотребляемым.

***

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

***

Дело выгорело

Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.

***

Уйти по-английски

Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как "to take French leave" («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.

 

***

Голубая кровь

 

Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличие от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

***

И ежу понятно

 

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

***

Перемывать косточки

 

У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.

***

Гвоздь программы

 

Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

***

Не мытьём, так катаньем

 

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.

***

Что означает выражение «как собак нерезаных»

В разговорной речи мы часто употребляем выражение «как собак нерезаных» — определяя тем самым несчетное количество объектов, которые носят для нас скорее отрицательный характер. Но почему собак? Зачем их резать? Отчего это устойчивое выражение так кровожадно к милым и преданным человеку существам? Вот несколько версий, заслуживающих внимания.

Версия первая относит нас в этимологию, а точнее к словарю А. Преображенского, где автор, изрядно покопавшись в происхождении слова «нерезаных», приходит к выводу, что под этими самыми собаками следует понимать не кастрированных самцов подле самки, или же в просторечии — кобелей вокруг суки.

Версия вторая говорит об исторической подоплёке данного выражения. Переносит нас во времена монголо-татарского ига. Здесь «собака» — как ругательство по отношению к ордынцам. А «нерезаных» — указывает на количество этих самых «собак» до боя, сечи (резни).

Третья версия – самая простая. Периодами в сельской местности разводилось очень много бродячих собак, они нападали на людей, после таких инцидентов родственники пострадавших коллективно уничтожали (вырезали) собак. И опять же фраза «как собак нерезаных» говорит нам об угрожающем количестве чего-либо.

Загадочная и сомнительная четвёртая версия указывает на иное значение этого выражения – собак сдавали на живодёрню, где их использовали в производстве, но в любом случае убивали (резали). Ловцы сдавали собак за деньги. Следовательно, по этой версии фраза «как собак нерезаных» означает огромное поле деятельности, «непочатый край» работы.

Что ближе к истине? Истина как всегда – где-то рядом.

Подготовила В.Мартемьянова

457


Произошла ошибка :(

Уважаемый пользователь, произошла непредвиденная ошибка. Попробуйте перезагрузить страницу и повторить свои действия.

Если ошибка повторится, сообщите об этом в службу технической поддержки данного ресурса.

Спасибо!



Вы можете отправить нам сообщение об ошибке по электронной почте:

support@ergosolo.ru

Вы можете получить оперативную помощь, позвонив нам по телефону:

8 (495) 995-82-95