Котам обычно
Михаил Булгаков. «Мастер и Маргарита»
Главное правило нашего форума и нашей фирмы: все обращаются друг к другу на «Вы» и по имени-отчеству.
Ясно одно: единого мнения по поводу того, как нужно обращаться друг к другу в реальной и виртуальной жизни, нет и быть не может.
Казалось бы, что тут обсуждать. «Будьте взаимно вежливы!» — говорят нам с детства. Но как редко мы действительно бываем взаимно вежливы. И находим для этого причины и оправдания.
Как правило, люди, которых раздражает «Вы» и имя-отчество, ставят знак равенства между вежливостью и неискренностью, холодностью, лицемерием… Есть ли здравое зерно в такой позиции?
Обращение на «Вы» задаёт определённый тон, дистанцию. Это эффективное средство психологической защиты, своеобразный «файрволл», отсекающий нежелательную близость.
Слово «Вы» осаживает собеседника: ближе подходить нельзя — во всяком случае, пока.
Может ли это обидеть? Безусловно.
Переход на «Вы» в том случае, если до этого люди общались на «ты», практически всегда означает охлаждение, раздражение, недовольство, ссору.
Известно, что в России было принято: вышестоящие обращаются к нижестоящим на «ты», а если наоборот — только на «Вы». Во многом такая «субординация» сохранилась и доныне. Люди привыкли к ней, воспринимали как должное, и если, например, господин вдруг обращался к верному слуге на «Вы», тот мог места себе не находить: что я такого сделал, чем провинился перед любимым хозяином? В отношениях «родитель-ребёнок» было (и есть) то же самое.
Итак, варьирование «ты» и «вы» — психологический приём.
Ставить «психологический блок» или нет и когда его ставить — решать каждому человеку. Нравится мне ассоциация с компьютерным «файрволлом», настройки которого можно изменять. Что пройдёт за эту «огненную стену», что нет. Но можно и ошибиться, нарваться на «трояна». Так и в отношениях между людьми. «Я ему всю душу, а он…» Что тут сказать? Мудрый афоризм: «Единственный способ не разочаровываться в людях — не очаровываться ими».
В английском языке вместо «ты» и «вы» употребляется местоимение you. Но это вовсе не аналог русского «ты». Как написала однажды на нашем форуме переводчица «СОЛО на клавиатуре» Софья Владимировна Костюк:
«…С точки зрения языка, в Америке как раз все на «Вы». Просто потому, что «ты» у них нет. Отпало, отмерло местоимение thou вместе с глагольной парадигмой второго лица единственного числа.
В Америке больше неформального общения, похлопывания по плечу и проч. (См. об этом Maureen Guirdham. Communicating Across Cultures. London, 1999). Сравнивая аналогичные ситуации общения, мы инстинктивно замечаем, что общение у них более фамильярное, и потому переводим это в понятия русского языка — общение на «ты».
Конечно, отсутствие языковой формы вежливости вовсе не значит, что американцы или англичане не умеют быть вежливыми. Еще как умеют. Только проявляется это
Однако переход с одного уровня вежливости на другой происходит быстрее и легче, чем принято в русской традиции. Да, традиция у нас глубже. Вспомним, как происходило общение в XIX веке, когда даже к «маменьке» обращались на «Вы».
Я никогда не забуду, как я знакомилась с одним очень известным, уважаемым в определенных кругах американцем, лет на 15 старше себя.
Целуя мне руку, он сказал:
— Меня зовут Пит, а тебя?
Разница в социальном статусе, разница в возрасте, положении и даже национальности требовала обращения на Вы. Искренняя простота протянутой руки и уменьшительное имя взывали к «ты». Я остановилась на последнем. Но до сих пор каждый раз испытываю неловкость и…
Как были её лишены и древние римляне, например. Форма множественного числа была у них применима только в обращениях к группе лиц, а к любому человеку, будь то раб или Цезарь, обращались на «ты». Зато понимали это египтяне, обращаясь на «ты» только к Солнцу и к Богу.
Что же это получается: опять мы выпендрились не как все? Перемудрили?
Надо заметить, что испанцы, например, пошли дальше нашего. Форма вежливости у них есть не только в обращении к одному человеку Usted, но и к группе людей Ustedes, да еще и требует она не второго лица, а третьего (
Так что в данном случае мы практически как все: немцы, французы, греки, поляки, болгары… У нас есть возможность выбора, так давайте же пользоваться ею, получать удовольствие, переходя на «ты», а не ссылаться на англоязычную культуру и «тыкать» первому встречному, приравнивая себя то ли к Солнцу, то ли к Богу…«
Интересно. Связать ли это — почти обязательное обращение к старшим на «вы» — с более жёсткой иерархией и меньшей демократичностью российского общества? Старший — как бы вышестоящий. А к вышестоящим в России было принято обращаться на «Вы», и наоборот.
Россию и русских принято поругивать за «неупорядоченность», но получается, что мы уделяем огромное значение субординации. На Западе, получается, всё проще. Демократичней.
Но, судя по всему, это «западное панибратство» тщательно регламентировано, размечено, разлиновано и обставлено колышками. То есть это тоже своеобразный ритуал, субординация навыворот.
Вот что писал молодой Набоков по поводу различия, как сказали бы теперь, западной и русской ментальности:
«Между ними и нами, русскими, — некая стена стеклянная; у них свой мир, круглый и твердый, похожий на тщательно расцвеченный глобус. В их душе нет того вдохновенного вихря, биения, сияния, плясового неистовства, той злобы и нежности, которые заводят нас. Бог знает, в какие небеса и бездны; у нас бывают минуты, когда облака на плечо, море по колено, — гуляй, душа! Для англичанина это непонятно, ново, пожалуй, заманчиво. Если, напившись, он и буянит, то буянство его шаблонно и благодушно, и, глядя на него, только улыбаются блюстители порядка, зная, что известной черты он не переступит. А с другой стороны, никогда самый разъимчивый хмель не заставит его расчувствоваться, оголить грудь, хлопнуть шапку оземь… Во всякое время — откровенности коробят его. Говоришь, бывало, с товарищем о том, о сем, о скачках и стачках, да и сболтнешь по простоте душевной, что вот, кажется, всю кровь отдал бы, чтобы снова увидеть какое-нибудь болотце под Петербургом, — но высказывать мысли такие непристойно; он на тебя так взглянет, словно ты в церкви рассвистался.
Оказалось, что в Кэмбридже есть целый ряд самых простых вещей, которых, по традиции, студент делать не должен. Нельзя, например, кататься по реке в гребной лодке, — нанимай пирогу или плот; не принято надевать на улице шапку —
Если же буйный иноземец будет поступать все-таки
Вот отчего, подчас, тоской набухает сердце, чувствуя, что истинного друга оно здесь не сыщет«.
Так что посыпать голову пеплом по поводу своих традиций «чрезмерной вежливости» не стоит.
Обращение на «Вы» бывает приятно. Не стоит забывать, что «Вы» может быть признаком не только дистанцирования, но и уважения.
Известно, что нет абсолютных истин. Что хорошо в одном случае, плохо в другом, и наоборот.
На фирме «ЭргоСОЛО», повторюсь, есть правило: ко всем обращаться на «вы». Все желающие могут прямо сейчас позвонить по телефону