Многие помнят, как в школе объясняли: это, дети, только жук так может называться, жук-пожарник. А те, кто тушат пожары - пожарные. Но я постоянно слышу, как пожарных называют "пожарниками".
В орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова есть и "пожарный", и "пожарник". В толковом словаре С. Ожегова: "пожарный" - это работник пожарной команды. А "пожарник" то же самое, что "пожарный". Получается, это одно и то же?..
Однако были времена, когда о слове "пожарник" не слыхивали. В Толковом словаре В. Даля, в словарной статье "пожаривать" мы не найдем никакого "пожарника". "Пожарный" есть: это служитель пожарной команды. Есть слово "пожарница" - но это не "служительница пожарной команды", "пожарницей" называли смрадный воздух от лесных и степных пожаров. А вот "пожарника" у Даля не было! Видимо, наряду с "пожарным" поначалу появился его просторечный вариант, "пожарник", и постепенно это слово уравнялось в правах с "пожарным". Теперь - равенство.