Софья имела специальность по диплому «Романо-германские языки» и, помимо блестящего владения английским, неплохо знала французский и немного греческий языки.
Знание французского позволило нам с комфортом отдыхать во Франции, общаясь с французами в Париже и Ницце на их родном языке.
Однажды, путешествуя по Турции, мы неожиданно наткнулись на французских туристов, отдыхающих в кемпинге. Нужно было срочно спросить, где находится море, и Софья спросила: « La mer? La mer? Ou est la mer? ». И нам объяснили, где находится море. Оно было совсем рядом.
Сама Соня постоянно повышала свой уровень владения языком, занимаясь им с помощью образовательных программ на компьютере и смотря французские аутентичные сериалы и фильмы, например, « Francais Extr@ » с отключаемыми французскими субтитрами, « Le Petit Nicolas » про французского мальчика Nicolas (который мы смотрели всей семьей и который вызвал бурю восторга у Даши).
Французскому языку Дашу мы начали обучать только после того, как у неё сложилась прочная база английского языка. Может быть, эта предосторожность и была излишней, и я думаю, что языки в её голове не спутались бы, но на всякий случай мы сделали именно так.
Интенсивность обучения французскому, конечно, была гораздо меньше английского, потому что для Даши это должен был быть не основной, а дополнительный иностранный язык.
Для обучения Софья использовала учебник « Lili, la Petite Grenouille » с яркими иллюстрациями. Софья купила много книжек для чтения на французском языке с яркими картинками.
После смерти жены я не смог обучать Дашу французскому самостоятельно, поскольку не знаю языка, хотя обучающие пособия и остались, поэтому мы стали ходить в кружок французского языка для детей. Теперь Даша обучается в группе с другими детками.
Даше очень помогло мамино начальное обучение французскому. Она еще до кружка была в состоянии сказать фразы наподобие « Aimes tu le fromage? ».
Даша до сих пор обожает смотреть мультфильмы «Trotro» про маленького французского ослика, слушать диски с французскими песенками, которые купила ей мама и обучающий диск « Lili, la Petite Grenouille ».
Также мы ей показывали французский мультсериал « Oui-Oui » про маленького забавного мальчика с синим колпачком Oui-Oui, и, поскольку занимались сайтом http://nabiraem.ru, шутили, что французский перевод сайта nabiraem – это про мальчика Oui-Oui (там такой текст: Oui-oui, c’est la section « Communication »).
Мультфильмы «Trotro», « Oui-Oui », «Peppa Pig» и им подобные очень красочные. Там очень мало деталей, и все они крупные и яркие. Нет никаких мелких подробностей, отвлекающих внимание. Действия героев просты и понятны и без слов. Такие мультфильмы, как правило, рассчитаны на носителей языка 3-4 лет (и, соответственно, на детей, изучающих иностранные языки, 5-7 лет). Поэтому действие понятно в принципе и без речи. Незнакомые слова если и есть, то их мало.
Даша приучилась смотреть мультфильмы и на английском, и на французском таким образом. Даша смотрит спокойно мультфильм, внимательно вслушиваясь в речь персонажей и следя за их действиями. Если она не понимает какого-то слова, то не останавливается и смотрит дальше. Незнакомое слово она запоминает и его значение пытается восстановить по контексту. Если это не получается сделать, то уже после мультфильма она спрашивает: «Папа, а что такое ...»? Если я знаю, я отвечаю (как правило, это происходит с английскими мультфильмами, поскольку французского я не знаю, и Даша это тоже знает).
Если задать Даше простой вопрос:
- Даша, ты всё понимаешь в этих мультфильмах, что они там говорят?
- Не очень. Но я по картинкам всё понимаю.
Михаил Юрьевич Горшков