Как-то раз в социальных сетях я наткнулась на историю одной женщины, в которой фигурировала её «гражданская свекровь».
Данное обозначение мне сразу показалось чудны́м и тяжеловесным. Из текста было ясно, что речь о матери мужчины, с которым рассказчица живёт вместе, но без официального оформления отношений. Да, мы привыкли подобное положение вещей именовать гражданским браком, разграничивая его с законным. Но насколько это правильно? И если у Вас, допустим, есть гражданский муж/гражданская жена, то действительно ли все его/её родственники становятся для Вас так же «гражданскими»?
Источник: unsplash.com
На самом деле тут возникла большая путаница. Подтверждение можно найти в «Большом юридическом словаре» (2003) А. Я. Сухарёва. В нём говорится, что гражданский брак – это «брак, оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия церкви». Под «соответствующими органами» подразумевают, вполне понятно, загс.
Таким образом, по мнению юристов, назвать любимого гражданским мужем, не имея штампа в паспорте, невозможно. А мы с вами все эти годы ошибались и путали понятия.
Гражданский брак – как раз официальный союз. Его так обозначают потому, что он зарегистрирован в гражданских органах власти, а не в религиозной организации. Получается, логичнее вышеупомянутый формат отношений противопоставлять церковному браку, а не законному. Потому что речь здесь идёт именно о законном союзе, только светском. Венчание – духовное соединение двух любящих сердец – требует уже отдельной церемонии и особенной подготовки иного рода.
А как тогда называть совместное проживание с возлюбленным(ой)? Сожительство. Именно так определяют это юристы, научившие нас правильно разграничивать понятия. Добавлю, что ещё есть синонимы: «фактический брак», «неформальный брак», «бракоподобные отношения» и тому подобное. Но очень уж они, я считаю, отдают бюрократизмом. Разве не покоробит Вас от упоминания «фактической жены», «неформального мужа» в обыкновенном разговоре?
Итак, пожалуй, действительно, если придёте к нотариусу, и на консультации речь зайдёт о Вашем семейном положении, то стоит сказать, что у Вас есть сожитель/сожительница, если до брака дело пока не дошло. Или воспользоваться вышеприведёнными синонимами. Не следует запутывать специалиста словами о гражданском муже/гражданской жене, которого(ой) по закону ещё нет.
Но понятие «сожительство» нам нравится гораздо меньше «гражданского брака», правда? И дело не только в том, что слово неудобное и длинное: «Я сожительствую с…», «Мы сожительствуем». Оно ещё и безликое. Всегда ли можно понять, о каком это сожителе или сожительнице идёт речь? Вероятно, говорится о соседке по общежитию или человеке, который снимает у Вас комнату… А если сказать: «Я состою в гражданском браке с…», «Мы живём в гражданском браке», то тут сразу ясно, что Вы имеете виду серьёзные любовные отношения.
Но главная причина антипатии к «сожительству», полагаю, - его добавочное значение. Сейчас оно, возможно, устарело. Это смысловое дополнение, о котором я хочу рассказать, появилось давно, поэтому начну издалека.
С принятием христианства на Руси законным браком стал считаться лишь союз, благословлённый Церковью. Никаких разграничений не было. Брак начинался с венчания в церкви, не иначе. Всё абсолютно однозначно.
А о людях, которые до свадьбы жили как супруги, говорили, что они состоят в «блудном сожительстве». Сексуальная связь вне брака, пусть даже сопровождалась она крепкой любовью, серьёзными намерениями и совместным бытом, считалась большим грехом.
У влюблённых было только два пути: либо без всяческой «репетиции совместной жизни» сочетаться узами брака и вступить в вечный духовных союз (иногда это происходило практически вслепую, но счастливых концов было, однако, немало), либо отказаться от такого ответственного шага в пользу позиции: «Сначала приглядимся друг к другу, притрёмся», стараясь не обращать внимания на повсеместное осуждение и поливание их («блудников», «сожителей») грязью.
Но с приближением ХХ века, времени кардинальных перемен, к греховной форме серьёзных отношений, то есть к сожительству, относились всё терпимее. Его чаще стали называть деликатнее: «гражданский брак». Имели в виду не прямое значение: «связанный с гражданами и их отношениями друг с другом и с государством», а переносное: «не церковный, светский». Во второй половине ХIХ века это понятие уже активно использовали. Приведу примеры из литературы:
«К тому-с, что в вашем гражданском браке я не хочу рогов носить и чужих детей разводить, вот к чему-с мне законный брак надобен, - чтобы что-нибудь ответить, сказал Лужин». (Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание»).
«Кстати, Чехов угадал: наш приятель не получил от жены развода и до смерти, около двадцати лет, прожил с любимой женщиной, как говорили раньше, в "гражданском браке"». (А. С. Лазарев-Грузинский, «А. П. Чехов»).
Кстати, похожая ситуация сложилась и с «социальной дистанцией» во времена пандемии коронавируса. Первоначально данный термин трактовался как разница положений индивидов в обществе. Иными словами, это то, насколько далеки друг от друга, например, два человека своими статусами, привилегиями, наборами социальных ролей, уровнем материального благополучия. Скажем, король и крестьянин, министр и уборщица разделены огромной социальной дистанцией.
В период активного распространения COVID-19 возникла необходимость в общественных местах носить маски и держаться друг от друга подальше. Однако «физической» безопасную дистанцию почему-то назвать не захотели. Использовали иной смысл слова «социальный» - «связанный с общением». Так у понятия «социальная дистанция» появилось новое значение. Для некоторых оно казалось странным, но тем не менее мы тут же поняли, что нас просят взаимодействовать друг с другом на расстоянии, снижающем риск заражения.
Простите за пространное отступление. Итак, под гражданским браком стали понимать законный, зарегистрированный после Революции. В 1917 году в России основали первый загс. Теперь любовный союз можно было скрепить на земле, не спрашивая разрешения у неба. Для кого-то это стало облегчением. Ведь выпросить развод у Церкви было крайне трудно. А иногда даже на брак священники не давали благословения. Чего нельзя было сказать о новом государственном органе – гораздо более простой системе. Ведь многочисленные духовные дилеммы её не занимали.
Всё бы хорошо, но с появлением загсов гражданский брак стал вмещать в себя два противоположных определения: «официальный светский брак» и «неофициальный брак». При всей парадоксальности ситуации не думаю, что с двусмысленностью стоит бороться. Помня о тёмном (едва ли смываемом) прошлом слова «сожительство», не следует никому тыкать в лицо юридическим определением. Исторически сложилось, что гражданский брак – это и узаконенные отношения, и совместная жизнь без штампа в паспорте.
И снова вернусь к «гражданской свекрови». Можно ли так говорить? Я склоняюсь к тому, что нельзя. Во-первых, потому, что это словосочетание кажется мне громоздким, как неоклассический шкаф 1990-х годов. А во-вторых, с близкими любимого(ой) у Вас не настолько тесные отношения, как со второй половиной. Поэтому необязательно указывать на родственную связь с ними. Раз она пока лишь потенциальна, условна, а не закреплена законом.
Молодого человека/девушку, с которым(ой) Вы живёте, ещё можно назвать гражданским мужем/гражданской женой, соглашусь. Ведь у вас особенная степень близости. К тому же и в Евангелии написано, что двое могут стать одной плотью даже до брака. Вот это ваш случай: вы с любимым(ой) – одна плоть (здесь снимаю библейский контекст осуждения подобных связей и выражаюсь в позитивном ключе). И, надеюсь, лучшие друзья. Поэтому ваш любовный союз можете при желании самопровозгласить браком.
С близкими второй половины, полагаю, всё должно быть проще. Либо ваши семьи породнились, и у Вас теперь есть тёща, тесть, свекровь, свёкор… Либо время узаконивания отношений ещё не пришло, и тогда более точными (и без тени надумывания будущего) станут обозначения: «мать моего гражданского мужа/гражданской жены», «мать моего парня/моей девушки».
Если же Вам очень хочется указать на связь с близкими избранника/избранницы, то более приемлемым будет выражение: «будущая свекровь/тёща» (то же и о другой родне). Если Вы состояли в гражданском браке с бывшим возлюбленным/бывшей возлюбленной, то допустимо сказать: «мой несостоявшийся свёкор/тесть» и о прочих родственниках так же.
В заключение подчеркну, что понятия: «сожительство», «неформальный брак», «гражданский брак», «светский брак», «официальный брак» можете расставлять по каким угодно полочкам в своём сознании. Главное – давайте обойдёмся без гражданских тёщ и свекровей.
Анна Румянцева